"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
9 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: Que veut dire cela ? | |
MEDERIC Réponses: 2 Vus: 3667 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Sam 4 avril 2009, 23:53 Objet: Que veut dire cela ? |
Depuis trois mois, pas de traduction parce que les mots sont difficiles à déchiffrer.
Il est possible que la phrase veuille dire : "Veux-tu que je tricote un bonnet (béret) avec du fil de c ... |
|
Sujet: STP ! Traduire un poème en turc. | |
MEDERIC Réponses: 3 Vus: 12624 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Sam 4 avril 2009, 00:03 Objet: STP ! Traduire un poème en turc. |
Traduction de Google ! | |
Sujet: Traduction français>turc pour un site internet (Ackr) | |
MEDERIC Réponses: 30 Vus: 33239 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 3 avril 2009, 23:59 Objet: Traduction français>turc pour un site internet (Ackr) |
- Management de la connaissance = bilginin yönetimi → bilgi yönetimi
- Science et connaissance = bilim ve gilbi → bilim ve bilgi - Politique de recherche = araştırma politik ... |
|
Sujet: Sibel Can - Gümüs Kursun | |
MEDERIC Réponses: 1 Vus: 3350 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 3 avril 2009, 23:42 Objet: Sibel Can - Gümüs Kursun |
Fatigué, je suis fatigué(e)
Ooh! Quelle sensation, je suis noyé(e) Resisté, j'ai resisté Une balle en argent (métal) m'a frappé Hélas, tu n'es pas mon été, ni mon hiver Hélas, tu n'es pas mon e ... |
|
Sujet: Traduction français>turc pour un site internet (Ackr) | |
MEDERIC Réponses: 30 Vus: 33239 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 3 avril 2009, 23:20 Objet: Traduction français>turc pour un site internet (Ackr) |
Je viens d'envoyer sans me connecter. Il fallait que j'ajoute :
En austro-bavarois : bavyera-avusturya ağzı Pour les autres, la langue au chat. |
|
Sujet: N° de téléphone turc | |
MEDERIC Réponses: 2 Vus: 6814 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 3 avril 2009, 21:27 Objet: N° de téléphone turc |
Je ne crois pas qu'il soit possible de trouver, parce que c'est un numéro de portable (544), tu peux même avoir une ligne de portable sans donner ton nom (je l'ai eu l'été dernier).
Même pour une l ... |
|
Sujet: Traduction simplifiée | |
MEDERIC Réponses: 3 Vus: 3716 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 3 avril 2009, 21:06 Objet: Traduction simplifiée |
Un essai rapide.
L'esprit d'à propos est l'écume étincelante de surface, l'humour est la perle de la profondeur... = Hazır cevap denizin üzerindeki ışıltıysa, nükted ... |
|
Sujet: Message reçu | |
MEDERIC Réponses: 1 Vus: 3305 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 3 avril 2009, 20:56 Objet: Message reçu |
Le turc en SMS est aussi m... que le français en SMS.
Bref, la traduction : mon (grand) frère (ça peut vouloir dire "mon pote", ce n'est pas obligatoire d'avoir des liens de parenté), y'a ... |
|
Sujet: Traduction d'une chanson turque (Fatih erkoç) | |
MEDERIC Réponses: 3 Vus: 6733 |
Forum: Traduction turque/Turka traduko Posté le: Ven 3 avril 2009, 20:43 Objet: Traduction d'une chanson turque (Fatih erkoç) |
Je viens de trouver ce site, un premier essai. Pour les 4 premières lignes,
la traduction que tu as faite a l'air trop exacte. Si j'arrive à trouver un petit peu de temps, la suite bientôt PARS PA ... |
|