"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

4 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: le premier jour du reste de ma vie
Fado

Réponses: 12
Vus: 6146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 22 décembre 2017, 09:02   Objet: le premier jour du reste de ma vie
Merci pour ces précisions
  Sujet: le premier jour du reste de ma vie
Fado

Réponses: 12
Vus: 6146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 21 décembre 2017, 10:14   Objet: le premier jour du reste de ma vie
Je vais donc choisir la version courte ("primus dies reliquae vitae") puisque le sens est le même

Merci infiniment Cloelia, Sarah89 et Bill pour votre aide

Très bonne journée à vous
  Sujet: le premier jour du reste de ma vie
Fado

Réponses: 12
Vus: 6146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 21 décembre 2017, 01:23   Objet: le premier jour du reste de ma vie
Sous-entendez-vous "(aujourd'hui est) le premier jour du reste de ma/ta vie" ?Oui, "Today is the first day of the rest of your life" est une phrase connue qui se dit "oggi è ...
  Sujet: le premier jour du reste de ma vie
Fado

Réponses: 12
Vus: 6146

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 21 décembre 2017, 01:06   Objet: le premier jour du reste de ma vie
En latin, on peut également laisser le possessif (ma/ta) sous-entendu, et ne pas préciser à qui la vie appartient, laissant le contexte en décider :

Primus dies reliquae vitae.


Merci beaucoup ...
 


Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com