"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
4 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: le premier jour du reste de ma vie | |
Fado Réponses: 12 Vus: 8167 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 22 décembre 2017, 09:02 Objet: le premier jour du reste de ma vie |
Merci pour ces précisions | |
Sujet: le premier jour du reste de ma vie | |
Fado Réponses: 12 Vus: 8167 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 21 décembre 2017, 10:14 Objet: le premier jour du reste de ma vie |
Je vais donc choisir la version courte ("primus dies reliquae vitae") puisque le sens est le même
Merci infiniment Cloelia, Sarah89 et Bill pour votre aide Très bonne journée à vous |
|
Sujet: le premier jour du reste de ma vie | |
Fado Réponses: 12 Vus: 8167 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 21 décembre 2017, 01:23 Objet: le premier jour du reste de ma vie |
Sous-entendez-vous "(aujourd'hui est) le premier jour du reste de ma/ta vie" ?Oui, "Today is the first day of the rest of your life" est une phrase connue qui se dit "oggi è ... | |
Sujet: le premier jour du reste de ma vie | |
Fado Réponses: 12 Vus: 8167 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 21 décembre 2017, 01:06 Objet: le premier jour du reste de ma vie |
En latin, on peut également laisser le possessif (ma/ta) sous-entendu, et ne pas préciser à qui la vie appartient, laissant le contexte en décider :
Primus dies reliquae vitae. Merci beaucoup ... |
|