"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

8 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Les amours de ma vie, mes yeux, mon oxygène, mes enfants et
Ezephus

Réponses: 6
Vus: 4735

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 10 septembre 2014, 16:31   Objet: Les amours de ma vie, mes yeux, mon oxygène, mes enfants et
Quant à l'oxygène, on ne connaissait même pas son existence en ce temps là. Mais maintenant peut-être que vous vous souciez peu de tout ça et voulez juste une traduction littérale de chaque mot frança ...
  Sujet: un chronogramme
Ezephus

Réponses: 16
Vus: 10447

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 5 septembre 2014, 21:57   Objet: un chronogramme
Ça peut être un verbe qui signifie dévorer, ou autre verbe du même genre !
  Sujet: un chronogramme
Ezephus

Réponses: 16
Vus: 10447

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 5 septembre 2014, 18:40   Objet: un chronogramme

Pour le verbe final, j'ai choisi « exeo » car je considère que la douleur était à l'intérieur de moi et en est parti définitivement. Donc je pense qu'« exeo », « pereo » et « abeo » sont corrects.
...
  Sujet: un chronogramme
Ezephus

Réponses: 16
Vus: 10447

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 5 septembre 2014, 17:19   Objet: un chronogramme
Alors dans ce cas, à la place de « cremo », le verbe « absumo » pourrait aller mais... Bof...
Un synonyme ou quasi-synonyme de « cremo » m'arrangerait, dans le sens de brûler, tourmenter, faire souf ...
  Sujet: un chronogramme
Ezephus

Réponses: 16
Vus: 10447

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 5 septembre 2014, 10:10   Objet: un chronogramme
Je saisis. Eh bien merci pour toutes ces infos ! Plus qu'à trouver la police et aller prendre rendez-vous pour graver cette phrase ! Wink

À bientôt !
  Sujet: un chronogramme
Ezephus

Réponses: 16
Vus: 10447

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 5 septembre 2014, 09:08   Objet: un chronogramme
Effectivement, c'est la donnée qui me manquait. Un verbe intransitif ne peut pas être mis à la voix passive... Mais comment cela se fait-il que cette voix existe pour abeo et pereo et quel sens prend ...
  Sujet: un chronogramme
Ezephus

Réponses: 16
Vus: 10447

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 4 septembre 2014, 22:51   Objet: un chronogramme
C'est bien ce qu'il me semblait... Mais j'ai eu un doute. La voix passive du verbe « partir » existe mais ça a quel sens ? J'vais chercher.

Bien, pour la traduction, c'est exactement ce que je voul ...
  Sujet: un chronogramme
Ezephus

Réponses: 16
Vus: 10447

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Jeu 4 septembre 2014, 22:25   Objet: un chronogramme
Bonsoir à tous !

Comme beaucoup, je cherche à traduire une phrase en latin pour un tatouage.
Mais je suis très précis dans la phrase que je souhaite car je veux que cette phrase soit un chronogra ...
 


Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com