"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons." Jules Renard
| ||||
|
8 résultats trouvés |
Auteur | Message |
---|---|
Sujet: Les amours de ma vie, mes yeux, mon oxygène, mes enfants et | |
Ezephus Réponses: 6 Vus: 4735 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Mer 10 septembre 2014, 16:31 Objet: Les amours de ma vie, mes yeux, mon oxygène, mes enfants et |
Quant à l'oxygène, on ne connaissait même pas son existence en ce temps là. Mais maintenant peut-être que vous vous souciez peu de tout ça et voulez juste une traduction littérale de chaque mot frança ... | |
Sujet: un chronogramme | |
Ezephus Réponses: 16 Vus: 10447 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 5 septembre 2014, 21:57 Objet: un chronogramme |
Ça peut être un verbe qui signifie dévorer, ou autre verbe du même genre ! | |
Sujet: un chronogramme | |
Ezephus Réponses: 16 Vus: 10447 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 5 septembre 2014, 18:40 Objet: un chronogramme |
Pour le verbe final, j'ai choisi « exeo » car je considère que la douleur était à l'intérieur de moi et en est parti définitivement. Donc je pense qu'« exeo », « pereo » et « abeo » sont corrects. ... |
|
Sujet: un chronogramme | |
Ezephus Réponses: 16 Vus: 10447 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 5 septembre 2014, 17:19 Objet: un chronogramme |
Alors dans ce cas, à la place de « cremo », le verbe « absumo » pourrait aller mais... Bof...
Un synonyme ou quasi-synonyme de « cremo » m'arrangerait, dans le sens de brûler, tourmenter, faire souf ... |
|
Sujet: un chronogramme | |
Ezephus Réponses: 16 Vus: 10447 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 5 septembre 2014, 10:10 Objet: un chronogramme |
Je saisis. Eh bien merci pour toutes ces infos ! Plus qu'à trouver la police et aller prendre rendez-vous pour graver cette phrase !
À bientôt ! |
|
Sujet: un chronogramme | |
Ezephus Réponses: 16 Vus: 10447 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Ven 5 septembre 2014, 09:08 Objet: un chronogramme |
Effectivement, c'est la donnée qui me manquait. Un verbe intransitif ne peut pas être mis à la voix passive... Mais comment cela se fait-il que cette voix existe pour abeo et pereo et quel sens prend ... | |
Sujet: un chronogramme | |
Ezephus Réponses: 16 Vus: 10447 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 4 septembre 2014, 22:51 Objet: un chronogramme |
C'est bien ce qu'il me semblait... Mais j'ai eu un doute. La voix passive du verbe « partir » existe mais ça a quel sens ? J'vais chercher.
Bien, pour la traduction, c'est exactement ce que je voul ... |
|
Sujet: un chronogramme | |
Ezephus Réponses: 16 Vus: 10447 |
Forum: Traduction latine/Latina traduko Posté le: Jeu 4 septembre 2014, 22:25 Objet: un chronogramme |
Bonsoir à tous !
Comme beaucoup, je cherche à traduire une phrase en latin pour un tatouage. Mais je suis très précis dans la phrase que je souhaite car je veux que cette phrase soit un chronogra ... |
|