"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

3 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Tu seras au yeux des autres, ce que tu seras à tes yeux
Dreden

Réponses: 7
Vus: 7078

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mar 16 février 2010, 16:23   Objet: Tu seras au yeux des autres, ce que tu seras à tes yeux
Re bonjour

J'ai entrepris quelques recherches

"la Famille" = fămĭlĭa
" le travail" = lăbŏr
est ce correct, je précise que ces mots sont dans le but ...
  Sujet: Tu seras au yeux des autres, ce que tu seras à tes yeux
Dreden

Réponses: 7
Vus: 7078

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Ven 12 février 2010, 19:14   Objet: Traduction Français-Latin pour tatouage
Bonjour


Je me permet de re-poster ma demande la dernière étant restée sans réponse, en y ajoutant une deuxième demande.

Pouvez vous m'aider a traduire :

"Tu vaudras au yeux des autres ...
  Sujet: Tu seras au yeux des autres, ce que tu seras à tes yeux
Dreden

Réponses: 7
Vus: 7078

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Mer 30 décembre 2009, 17:10   Objet: Tu seras au yeux des autres, ce que tu seras à tes yeux
Bonjour


Etant totalement néophyte dans cette langue, j'aimerai un petit coup de main pour traduire un proverbe en latin:

" Tu seras au yeux des autres, ce que tu seras à tes yeux"
...
 


Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com