"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

9 résultats trouvés
HadèsLes Forums d'Hadès
Auteur Message
  Sujet: Tout est vanité
Aud2

Réponses: 6
Vus: 4751

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 22 août 2021, 07:36   Objet: Tout est vanité
C'est parfait, tu m'as donné la même traduction que l'autre personne. Je me méfie des traductions google donc je préférais avoir de vraies traductions ici. Merci beaucoup pour ton aide.
  Sujet: Tout est vanité
Aud2

Réponses: 6
Vus: 4751

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 21 août 2021, 20:46   Objet: Tout est vanité
Je te remercie pour ces informations et en prends note.

J'en profite, si tu veux bien, pour te demander ton avis sur une autre traduction qu'on m'a donnée ici, mais j'aurais juste aimé avoir un sec ...
  Sujet: Tout est vanité
Aud2

Réponses: 6
Vus: 4751

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 21 août 2021, 16:52   Objet: Tout est vanité
D'accord, je te remercie.

Par contre, peut-on l'isoler du reste de la phrase ? Peut-on garder uniquement " omnia vanitas " et que ça ait toujours un sens ?

Merci
  Sujet: Tout est vanité
Aud2

Réponses: 6
Vus: 4751

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Sam 21 août 2021, 16:32   Objet: Tout est vanité
Bonjour,

Je viens vers vous, car j'ai un doute sur une traduction.

J'aimerais savoir si l'on peut traduire " tout est vanité " par " omnia vanitas " ou s'il faut l'écrire &qu ...
  Sujet: avec soin
Aud2

Réponses: 8
Vus: 4448

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 12 juillet 2020, 19:35   Objet: avec soin
Ah oui, rien à voir avec la traduction que j'ai trouvée...

Merci pour cette vraie traduction, qui n'a rien à voir avec les " originalités " de google translation ( que je n'utiliserai plu ...
  Sujet: avec soin
Aud2

Réponses: 8
Vus: 4448

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 12 juillet 2020, 18:39   Objet: avec soin
Merci beaucoup pour ta réponse, elle m'a été précieuse et bien plus utile que tous les traducteurs automatiques que j'ai pu écumer.

J'ose une dernière question avec une autre phrase ( dans le même ...
  Sujet: avec soin
Aud2

Réponses: 8
Vus: 4448

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 12 juillet 2020, 16:20   Objet: avec soin
Bonjour Sarah,

Je te remercie de t'être arrêtée sur mon message.

Pour faire simple, il s'agit de " laine travaillée / créée avec soin ".

Au fil de mes recherches, je me suis rendue ...
  Sujet: avec soin
Aud2

Réponses: 8
Vus: 4448

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 12 juillet 2020, 14:08   Objet: avec soin
Hm...Il semblerait que " omnia cum cura " ne soit pas dans le bon sens. Peut-être " cum omnia cura " ?

Je patauge, je patauge...
  Sujet: avec soin
Aud2

Réponses: 8
Vus: 4448

MessageForum: Traduction latine/Latina traduko   Posté le: Dim 12 juillet 2020, 11:44   Objet: avec soin
Bonjour,

Je me permets de demander de l'aide sur ce forum, car je recherche la traduction en latin de plusieurs phrases, mais les réponses que j'obtiens sur différents traducteurs automatiques ne m ...
 


Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com