La pensée du jour
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard
Découvrir Hadès
FAQ
Rechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecter
S'enregistrer
Profil
Liste des membres
Signets
Hadès
→
Les Forums d'Hadès
→
Traduction latine/Latina traduko
Poster une réponse
Nom d'utilisateur
Objet
Corps du message
Smileys
Voir plus de smileys
Taille :
Taille
Très petit
Petit
Normal
Grand
Très grand
Fermer les balises
[quote="Guillaume R."]Cet extrait d'Elfen Lied pourrait se traduire ainsi : "Os iusti meditabitur sapientiam Et lingua eius loquetur iudicium. Beatus vir qui suffert tentationem Quoniam cum probotus fuerit, accipiet coronam vitae. Kyrie, Ignis Divine, Eleison O quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena, O castitatis lilium" = "La bouche du juste méditera/annoncera la sagesse Et sa langue proclamera la justice/proférera l'équité. Béni est l'homme qui a enduré la tentation, Car après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de la vie. Seigneur, feu divin, aie pitié. Ô si sacrée, si sereine, si gentille, si plaisante Ô lys de la pureté/Ô chaste lys" C'est un mélange d'extraits de textes catholiques (Psaume, Lettre à Jacob, Requiem et Ave Maria Spes Mundi). Cf., par exemple, [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Elfen_Lied[/url][/quote]
Options
Le HTML est désactivé
Le
BBCode
est activé
Les smileys sont activés
Désactiver le BBCode dans ce message
Désactiver les smileys dans ce message
Question anti-spam
Cette question est malheureusement nécessaire pour empêcher les robots de spammer ce forum.
Si vous êtes déficient visuel ou que vous n'arrivez pas à répondre à la question, merci de prendre contact avec un
administrateur
.
Question anti-spam:
Combien comptez-vous de flèches ?
Votre réponse: *
Design réalisé par
DewChugr
/ Forum généré par
phpBB
© 2001-2008 / Traduction par
phpBB-fr.com