La pensée du jour
"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard
Découvrir Hadès
FAQ
Rechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecter
S'enregistrer
Profil
Liste des membres
Signets
Hadès
→
Les Forums d'Hadès
→
Traduction latine/Latina traduko
Poster une réponse
Nom d'utilisateur
Objet
Corps du message
Smileys
Voir plus de smileys
Taille :
Taille
Très petit
Petit
Normal
Grand
Très grand
Fermer les balises
[quote="dany8868"]Traduisez Sperabo in Domino donec transeat iniquitas. Espoir en Dieu jusqu’à aller à l’inégalité Cum David in desertum venit, factiones erant Comme David vient dans le désert troupe étaient bannis Cum venies, laetabor. Quand viendras se réjouirai Cum tu flebas, ego ridebam. Comme toi déplorai riais de moi Cum intrabam, legebat Comme pénétrai parcourait Cum Athenae florerent, nimia libertas civitatem miscuit. Comme Athéne fleurir excessif liberté cite bouleversa David, cum Uriam interfecisset, magnitudinem facinoris perspexit. Protector noster, multiplica super nos misericordiam tuam ut te rectore te duce si transeamus per bona temporalia ut non amittamus aeterna notre protecteur, multiplie ta miséricorde comment toi guide si toi conduit Ira au-delà du bien temporel, pour ne pas perdre la vie eternel Quaerite Dominum dum inveniri potest; invocate eum dum prope est Dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes invoquons Dieu pendant la rencontre, invoquons le pendant qu’il est la, pendant les temps que nous passons à travailler vers tout bien. Ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum. Quand viendra le temps de la plénitude, Dieu enverra son fils Postquam crucifixerunt Jesum milites diviserunt vestimenta eius Après que Jésus a été crucifié les soldats se partagèrent ses vêtements Ego Iohannes postquam audivissem et vidissem omnia haec cecidi ante pedes angeli (Ap) moi Jean, après que j’eusse appris et j’eusse vu toutes choses je suis tombé devant l’ange a ces pieds Ne respondeas verbum priusquam audias (Eccl 11, 8) Ne réponds pas avant que le Verbe entendes Priusquam gallus cantet ter me negabis, dixit Jesus ad Petrum l le Coq chantera, tu me renieras trois fois dit Jésus à Pierre[/quote]
Options
Le HTML est désactivé
Le
BBCode
est activé
Les smileys sont activés
Désactiver le BBCode dans ce message
Désactiver les smileys dans ce message
Question anti-spam
Cette question est malheureusement nécessaire pour empêcher les robots de spammer ce forum.
Si vous êtes déficient visuel ou que vous n'arrivez pas à répondre à la question, merci de prendre contact avec un
administrateur
.
Question anti-spam:
Quels caractères sont verts dans la suite de caractères suivante ?
Entrez les caractères de la suite de la gauche vers la droite et du haut vers le bas
(Sensible à la case) MAJUSCULE/minuscule
Votre réponse: *
---- Votre réponse ? ----
pFXbHZW
ePeVFnHQ
AD7MNeD6
53qG6H
eQt52aDW
hqG2e6T
tFRBW8
mPj79U74
y8PBWf5
qaF2mU
pWY4GWRg
Design réalisé par
DewChugr
/ Forum généré par
phpBB
© 2001-2008 / Traduction par
phpBB-fr.com